TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Sharing the Challenge: A Guide to Community Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5 [1 fiche]

Fiche 1 1998-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environment
Terme(s)-clé(s)
  • Sharing the Challenge: A Guide to Community-Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5
  • Sharing the Challenge - A Guide to Community Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5
  • A Guide to Community Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5
  • A Guide to Community-Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Environnement
OBS

Source(s) : Textes sur le PALA [[Programme d'action des zones côtières de l'Atlantique].

Terme(s)-clé(s)
  • Sharing the Challenge: A Guide to Community-Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5
  • Sharing the Challenge - A Guide to Community Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5
  • A Guide to Community Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5
  • A Guide to Community-Based Applications of Geographic Information Systems, Volume 5

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :